Le titre dit bien, je vais faire découvrir les chansons allemandes. Il y a pour tout les gouts. De l'air populaire, rock n'roll, disco etc... Au fil du temps le répertoire allemand évolue selon son époque. Et en fouillant bien, on peut même voir des chanteurs français s'essayer en allemand. Je propose de découvrir quelques perles au fil du topic.
Dans les années 50 Peter Alexander commençait à ce faire connaitre, il est ici au côté de Caterina Valente
Salutation depuis la Suisse
Le membre suivant remercie pour ce message :
Dernière édition par Puck le Ven 22 Déc - 22:31, édité 1 fois
papacoz
11 ans de Petite Feuille ♥
Merci de votre amitié
Dépanneur informatique
la résolution des dysfonctionnements d'un logiciel ou d'un ordinateur
Félicitation pour ton grade "Premium"
Un grand merci pour ta fidélité et pour ta gentillesse
Félicitation pour ton grade "V.I.P.+"
J'ai la joie de vous annoncer que votre assiduité a été récompensée
Merci pour les 12 ans de "Petite Feuille"
De la part de toute l'équipe de "Petite Feuille" nous vous remercions, vous tous, pour votre participation et votre soutien !
Vous êtes vraiment les meilleurs !
Une récompense bien méritée pour nos posteurs "Mordu d'actualité" !
"Y'love Music 2023
Hit Parade de la Fête de la Musique
Club des Sensibilités Différentes
Bienvenue dans le Club des Sensibilités Différentes
Il est dommage je trouve, que les paroles des chansons étrangères ne soient pas sous-titrées en français parce que si je ne comprends pas les paroles cela m'agace et c'est pourquoi dans les années 60 je n'étais pas une grande fan des Beatles et des Rolling-stones même si leurs musiques étaient jolies.
Il devrait en de même pour "l'Eurovision". Comment peut-on juger une chanson sans comprendre les paroles ?
souvent un empilage de mots pour accompagner la mélodie
et pour l'opéra c'est encore pire
Citation :
Help ! (A L'aide !)
Help, I need somebody, A l'aide, j'ai besoin de quelqu'un, Help, not just anybody, A l'aide, pas simplement n'importe qui, Help, you know I need someone, Help ! A l'aide, tu sais que j'ai besoin de quelqu'un, à l'aide !
When I was younger, so much you younger than today, Quand j'étais jeune, bien plus jeune qu'aujourd'hui, I never needed anybody's help in any way. Je n'ai jamais eu besoin de l'aide de qui que ce soit en aucune façon. But now these days are gone, I'm not so self assured Mais maintenant cette époque est révolue, je n'ai plus la même assurance Now I find I've changed my mind and I opened up the doors. Maintenant je trouve que j'ai changé ma façon de voir les choses et j'ai ouvert les portes
Hep me if you can, I'm feeling down Aide-moi si tu peux, j'ai le cafard And I do appreciate you being round Et j'apprécie vraiment ta présence Help me, get my feet back on the ground Aide-moi, à avoir de nouveau les pieds sur terre Won't you please, please help me ! Ne pourras-tu pas s'il te plait, s'il te plait, m'aider!
And now my life has changed in oh so many ways, Et maintenant ma vie a changé à tellement de niveaux, My independence seems to vanish in the haze. Mon indépendance semble disparaître dans la brume. But every now and then I feel so insecure, Mais de temps en temps, je me sens si peu en sécurité I know that I just need you like I've never done before. Je sais que j'ai simplement besoin de toi comme je n'en ai jamais eu besoin auparavant.
When I was younger, so much you younger than today, Quand j'étais jeune, tellement plus jeune qu'aujourd'hui, I never needed anybody's help in any way. Je n'ai jamais eu besoin de l'aide de personne de quelque manière que ce soit. But now these days are gone, I'm not so self assured Mais maintenant cette époque est révolue,je n'ai plus la même assurance Now I find I've changed my mind and I opened up the doors. Maintenant je trouve que j'ai changé ma façon de voir les choses et j'ai ouvert les portes.
Une merveilleuse chanson au timbre inégalable! pas besoin de connaître l'allemand pour l'apprécier.; je suis comme Puck.; la mélodie, la voix me suffisent pour aimer une chanson!
Ayant parlé de Sarah Connor dans ma présentation je me sens obligé de vous la faire partager ici
Sarah Connor compte parmi les meilleures chanteuses allemandes des années 2000 et 2010 (Plus de sept millions de disques vendus, et de multiples récompenses)
Elle a souvent trusté la première place des charts outre-Rhin, en chantant en anglais ou en allemand. Elle a eu également trois albums numéro un avec "Naughty but Nice" (2005), "Muttersprache" (2015) et "Herz Kraft Werke" (2019).
Pour moi, elle est très forte dans les belles ballades avec des textes travaillés, qui parlent du thème universel : L'amour. Sous toutes ses formes : L'amour entre deux êtres, l'amour fou, l'amour perdu, l'amour d'un parent pour son enfant... (L'album "Muttersprache" (parole de mère) est d'ailleurs un véritable bijou sur ce sujet)
Un petit exemple plein de douceur à vous faire découvrir (Je la préfère largement quand elle chante en allemand plutôt qu'en Anglais)
Dank Dir (je te remercie). Une superbe déclaration d'amour (Qui aurait été la chanson d'ouverture de bal de mon futur mariage s'il n'y avait pas eu la barrière de la langue qui aurait fait que personne n'aurait compris les paroles)
Paroles du refrain et traduction perso:
Darum dank' ich dir, dank' ich dir Dafür, dass es dich gibt, ich bin stark, weil du mich liebst Und hier, genau bei dir Ist der Ort, an dem mir nichts passiert Und wenn ich nicht mehr weiterlaufen kann Dann bist du da und gibst mir deine Hand Darum dank' ich dir, dank' ich dir Denn du hältst meine Welt zusamm'n"
///Trad :
"C'est pour cela que je te remercie, je te remercie Parce que quand tu es là je suis forte, parce que tu m'aimes Et ici, juste à tes côtés, est l'endroit dont je ne pourrais jamais me passer Et quand je ne pourrai plus continuer à avancer Tu seras là et tu me donneras ta main C'est pour cela que je te remercie, je te remercie Parce que tu reste avec moi dans mon monde"
Si vous voulez aller plus loin je vous conseille : - Wie schön du bist (Comme tu es belle). Les paroles d'une mère qui voit sa fille partir en live (Une chanson magnifique Et un de ses plus gros succès de ces dernières années) - Unendlich (Infini) qui est une magnifique ballade, déclaration d'amour d'une mère à son enfant : "Du bist mein Fels, mein Licht und mein Frieden, Salz auf der Haut, und Liebe so unendlich" (Tu es mon roc, ma lumière et ma paix, le sel sur la peau, et l’amour sans fin).
Il y en a tellement de belles d'elle. Des bijoux comme "Augen auf", "Bedingungslos" ou "Ich wünsche dir". Il y a "Vincent" aussi, un de ses derniers gros succès qui parlent d'homosexualité et qui est devenu un symbole LGBT outre-Rhin
Le membre suivant remercie pour ce message :
Puck
11 ans de Petite Feuille ♥
Merci de votre amitié
Félicitation pour ton grade "Premium"
Un grand merci pour ta fidélité et pour ta gentillesse
Félicitation pour ton grade "V.I.P.+"
J'ai la joie de vous annoncer que votre assiduité a été récompensée
Merci pour les 12 ans de "Petite Feuille"
De la part de toute l'équipe de "Petite Feuille" nous vous remercions, vous tous, pour votre participation et votre soutien !
Vous êtes vraiment les meilleurs !
Une récompense bien méritée pour nos posteurs les plus actifs!
Vous êtes vraiment les meilleurs !
Une récompense bien méritée pour nos posteurs "Mordu d'actualité" !
Club des Sensibilités Différentes
Bienvenue dans le Club des Sensibilités Différentes
super de voir un membre du forum connaitre la chanson allemande, c'est pas courant de voir un français écouter ce style de nusique.
En fait c'est comme si j'étais tombé dedans quand j'étais petit. Je suis né en Allemagne (du côté de la Forêt Noire) et j'y ai fait mes premières années, avant que ma famille ne revienne en France En fin d'études, dans les années 90, (j'étais encore jeune ^^) je suis parti travailler en Bavière. Je suis bien Francais mais l'Allemagne a une grosse place dans mon coeur. J'y serais resté, j'aurais certainement fait les démarches pour la double nationalité, les choses se sont passées différemment c'est tout...
Bref, pour en revenir au sujet, comment ne pas évoquer les Schläger. Un genre des années 50 à 70 qui avait passé de mode mais qui est revenu en force dans les années 90, pour finalement redevenir très populaire.
Il se caractérise par des textes romantiques et des sonorités pleines de synthé, qui feraient presque penser que l'Allemagne est musicalement resté bloquée plusieurs dizaines d'années dans le passé
Forcément années 90, j'y étais en plein dedans quand j'y habitais. Et j'avoue : j'écoutais beaucoup.
Ma madeleine de Proust allemande c'est Petra Frey. J'écoutais beaucoup (J'ai des CD d'elle d'ailleurs et j'écoute encore parfois...).
D'acoord les sonorités font très kitsch, mais j'aime les musiques romantiques et les paroles étaient faciles à comprendre : C'était l'idéal pour travailler la langue...
Des titres que je préfère d'elle et qui me rappellent cette période : "Liebst du mich", "Weil du so zärtlich zu mir bist" "Wenn Du nicht wärst" et "Hör einfach auf dein Herz"
Même plusieurs années après le Schläger cartonne encore (J'avais vu un reportage sur 20minutes.fr l'année dernière qui montrait que le genre était encore très populaire et traversait même la frontière en commençant à percer en Alsace)
Et Petra a grandi mais elle continue toujours
Le membre suivant remercie pour ce message :
Dernière édition par IbelieveIcanfly le Ven 21 Mai - 17:16, édité 1 fois
papacoz
11 ans de Petite Feuille ♥
Merci de votre amitié
Dépanneur informatique
la résolution des dysfonctionnements d'un logiciel ou d'un ordinateur
Félicitation pour ton grade "Premium"
Un grand merci pour ta fidélité et pour ta gentillesse
Félicitation pour ton grade "V.I.P.+"
J'ai la joie de vous annoncer que votre assiduité a été récompensée
Merci pour les 12 ans de "Petite Feuille"
De la part de toute l'équipe de "Petite Feuille" nous vous remercions, vous tous, pour votre participation et votre soutien !
Vous êtes vraiment les meilleurs !
Une récompense bien méritée pour nos posteurs "Mordu d'actualité" !
"Y'love Music 2023
Hit Parade de la Fête de la Musique
Club des Sensibilités Différentes
Bienvenue dans le Club des Sensibilités Différentes
En fait c'est comme si j'étais tombé dedans quand j'étais petit. Je suis né en Allemagne (du côté de la Forêt Noire) et j'y ai fait mes premières années, avant que ma famille ne revienne en France En fin d'études, dans les années 90, (j'étais encore jeune ^^) je suis parti travailler en Bavière. Je suis bien Francais mais l'Allemagne a une grosse place dans mon coeur. J'y serais resté, j'aurais certainement fait les démarches pour la double nationalité, les choses se sont passées différemment c'est tout...
Alors t'es parfaitement bilingue comme mon homme. Il a encore de la famille en allemand du côté d'Oberschwaben.
Dans la chanson romantique, il y a l'ancien skieur Hansi Hinterseer.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] Totallement bilingue je pense que je ne dois pas en être loin. Cela fait des années que je n'ai pas pratiqué, mais c'est comme le vélo (Et puis ce qui rassure c'est que je regarde des émissions d'Arte en allemand sans problème). Mais c'est vrai qu'à l'époque je parlais tellement Allemand, que j'en avais oublié des mots de français et que je rêvais en Allemand...
Bon, pour revenir au sujet, on va se reveiller avec un air entrainant de pur pop-rock allemand, avec le refrain qui rentre bien dans la tête de "Nur ein Wort" du groupe Wir Sind Helden
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien] début juillet 2022 On est dans l'organisation. On a le lieu et les hebergements, le magicien, le DJ, ... Ca se met en placel, le seul gros poste que l'on a pas encore c'est le traiteur
Le DJ en tous cas hyper pro (Et il connaissait Sarah Connor... surpris de sa culture musicale parce qu'en France personne ne la connait... )
Côté musique allemande au mariage on verra. Même si cela ne sera pas pour l'ouverture du bal, je lui ai quand même demandé de positionner "Dank Dir" dans la programmation. Pour le reste il a quasi carte blanche, on lui donne nos goûts, ce qu'on aime te ce que l'on ne veut absolument pas, et il fera en fonction. (Mais bon de la musique allemande, cela ne me déplaira pas, bien au contraire. Mais une ou deux parce que sur la 80aine de personnes je serai apparement le seul à comprendre la langue...)
OK... donc ça va arriver vite maintenant... quelle belle période que les préparatifs... mais du stress, aussi.
**** camélia, je viens de trouver les paroles... quels souvenirs, danser sur cette chanson...
Sag Warum (Pourquoi)
Nachts geh ich dahin, ich bin allein, und frag : Warum ? La nuit je m'en vais, seul, et me demande : Pourquoi ? Die Tage gehen mir nicht aus dem Sinn Les jours défilent à contresens Und ich frag mich : Warum ? Et je me demande : Pourquoi ?
Du gingst fort, wohin ? Ich rief dich oft, doch du bliebst stumm. Tu es partie. Où ? Je t'ai souvent appelée, mais tu es restée silencieuse Du fühlst es nicht, wie einsam ich bin Tu ne sens pas à quel point je suis seul Und ich frag mich : Warum ? Et je me demande : Pourquoi ? Sag : Warum ? POURQUOI ?
Ich wollt' glücklich sein Je veux être heureux Doch du ließt mich allein. Mais tu m'as laissé seul Wann kommst du zurück, sag, Quand reviendras tu ? Wann scheint uns das Glück ? Quand est-ce que la chance nous sourira ?
Oh ja, das wäre schön, bei dir zu sein, mit dir zu gehen. Oh oui qu'il serait bien d'être avec toi, de marcher avec toi. Doch, ich bin einsam, bin immer einsam Mais, je suis seul, toujours seul Und ich frag mich : Warum ? Et je me demande : Pourquoi ? Sag : Warum ? POURQUOI
Même si Lena avait gagné pour l'Allemagne en 2010 avec "Sattelite", quand on parle d'Allemagne et d'Eurovision, la première chanson qui vient à l'esprit c'est quand même "Ein bißchen Frieden"
Ein bisschen Frieden (traduction en français) Artiste : Nicole (Nicole Seibert (née Hohloch)) Aussi interprété par : Belsy, Welle: Erdball Chanson : Ein bisschen Frieden
La Paix sur Terre (Rhymed)
Quand je m'attarde au soleil couchant, Lorsque je regarde le matin levant, Quand je me balade à travers champs, C'est avec mon cœur d'enfant Et quand je m'étonne de tant de beauté Il y a des hommes qui me rient au nez Mais je leur pardonne, je leur dis bonjour Et je leur souhaite en retour
La paix sur terre, c'est ma prière Moins de violence, d'indifférence Plus de « Je t'aime » et moins de haine Plus jamais de peurs au fond du cœur Moins de frontières, moins de misère Moins d'égoïsme, de mots en « isme » Moins de paroles et de symboles Plus de tendresse, moins de promesses Que puis-je faire avec une chanson? Mais pourquoi me taire? Y'a pas de raison Pour faire la guerre, c'est mieux qu'un canon, Y'a qu'à trouver l'unisson
Plus de joie, chante avec moi : Il faut faire la paix sur terre D'un seul cœur on chante en chœur : Ma prière, la paix sur terre!
Hast du geglaubt, hast du gehofft, dass alles besser wird ? As-tu cru, as-tu espéré que tout tout s'améliorerai ? Hast du geweint, hast du gefleht, weil alles anders ist ? As-tu pleuré, as-tu supplié parce tout a changé ? Wo is' die Zeit, wo is' das Meer ? Où est le moment, où est la mer ? Sie fehlt, sie fehlt hier. Elle manque, elle manque Du fragst mich, wo sie geblieben ist. Tu me demandes où elle est restée
Die Nächte kommen, die Tage gehen, Les nuits viennent, les jours passent, Es dreht und wendet sich. Ca tourne et retourne Hast du die Scherben nicht gesehen, auf denen du weitergehst ? Tu n'as pas vu les éclats sur lesquels tu continues de marcher Wo ist das Licht, wo ist dein Stern ? Où est la lumière ? où est ton étoile ? Er fehlt, er fehlt dir. Elle te manque, elle te manque Du fragst mich, wo er geblieben ist. Tu me demandes, où il est resté Wird alles anders ? (3mal) Tout va-t-il changer ? (3x)
[Chorus] [Refrain] Ja ich weiß, es war ne' geile Zeit, Oui je sais que c'était un moment génial Uns war kein Weg zu weit. Pour nous, il n'y avait aucun chemin trop long Du fehlst hier. Ta présence manque Ja ich weiß, es war ne' geile Zeit, Oui je sais que c'était un moment génial Hey, es tut mir Leid, Hé, je suis désolé Es ist vorbei(3mal) C'est terminé (3x)
Du willst hier weg, du willst hier raus, du willst die Zeit zurück. Tu veux t'en aller, tu veux partir, tu veux que ce moment revienne Du atmest ein, du atmest aus, Tu inspires, tu respires Doch nichts verändert sich. Mais rien ne change, Wo ist die Nacht, wo ist der Weg ? Où est la nuit ? où est le chemin ? Wie weit, wie weit noch ? De combien est-il long ? encore quelle longueur à faire ? Du fragst mich, wo wir gewesen sind. Tu me demandes où nous avons été Wird alles anders ? (3mal) Tout va-t-il changer ? (3x)
Ja ich weiß, es war ne' geile Zeit, Oui je sais que c'était un moment génial Uns war kein Weg zu weit. Pour nous, il n'y avait aucun chemin trop long Du fehlst hier. Ta présence manque Ja ich weiß, es war ne' geile Zeit, Oui je sais que c'était un moment génial Hey, es tut mir Leid, Hé, je suis désolé Es ist vorbei. C'est terminé Ja ich weiß, es war ne' geile Zeit, Oui je sais que c'était un moment génial Hey, es tut mir Leid, Hé, je suis désolé Es ist vorbei. C'est terminé
Die Lichter sind aus, es ist schwer zu verstehen. Les lumieres est éteintes, c'est dur de comprendre Du siehst hilflos zu wie die Zeiger sich drehen. Tu regardes désespérément les aiguilles tourner Du siehst deinen Stern, ihn kann nichts mehr zerstören. Tu vois ton étoile, plus rien ne peut la détruire Du weißt dass es geil war, das es geil war, ich weiss das es geil war. Tu sais que c'était génial, que c'était génial, je sais que c'était génial
Ja ich weiß, es war ne' geile Zeit, Oui je sais que c'était un moment génial Uns war kein Weg zu weit. Pour nous, il n'y avait aucun chemin trop long Du fehlst hier. Ta presence manque Ja ich weiß, es war ne' geile Zeit, Oui je sais que c'était un moment génial Hey, es tut mir Leid, Hé, je suis désolé Es ist vorbei. C'est terminé Ja ich weiß, es war ne' geile Zeit, Oui je sais que c'était un moment génial Hey, es tut mir Leid, Hé, je suis désolé Es ist vorbei. C'est terminé Es ist vorbei(4mal) C'est terminé(4x)
****
Sinon (légèrement HS) suis super content, je viens de rentrer du boulot et j'ai enfin reçu ma commande de "Herz Kraft Werke live"... Ca fait 16 jours que j'avais commandé (Apparement les livreurs ont du mal à traverser le Rhin... ^^)
Surement une histoire d'éducation pou mamymaude. J'avais un ami un peu plus jeune (environ 65 ans maintenant) qui n'aime pas entendre des chanson en allemands. Il y avait une époque ou en romandie l'allemand était mal vu même si la suisse ètait pas envahie par les allemands lendant la guerre.